"المدونة محمية بميثاق الشرف. أرجو الإشارة الى اسم (غار عشتار) والكاتبة (عشتار العراقية) عند إعادة النشر"

2‏/1‏/2009

المترجمون: لسان الغزاة



من الغد سوف نفتح ملف واحدة من أحط المهن: الترجمة للمحتل. المترجم لا يقوم بالترجمة فقط وإنما بمهام أخرى . لماذا يتماهى المترجم مع رب نعمته الى حد ان يربط مصيره به؟

سوف نفضح اسرارهم وطبيعة عملهم.

نداء الى اي مترجم تائب ان يزودني بالمعلومات وان يصحح آرائي اذا جانبني الصواب.

هناك 3 تعليقات:

  1. عزيزتي عشتار
    هذا ملف رائع كنت اتمنى ان يفتح من زمن ... خاصة بعد ان توافد وصول هؤلاء الخونة الى هنا (استراليا) بصحبة اولياء النعمة (الجيش الاسترالي )وراينا باعيننا كيف ان كل العراقيين هنا بمختلف انتمائاتهم ... احتقروهم ولم يشرفهم التعرف عليهم ...والتواصل معهم ... واعلمك انهم منبوذون ...واصبح هنا واضحا عندما تسألي شخصا كيف دخلت الى هنا ... بمجرد ان يذكر (ضروف خاصة ) فاعلمي انة مترجم عميل... وهم الان يعيشون بذل على المساعدات الى ترميها لهم هذه الدول
    اتشوق لكل مقالاتك ...وانصحك البحث عن تائب فلا اتصور ان للخيانة توبة

    ردحذف
  2. لطالما اثارني ذكائك وفطنتك وربما نحن الاثنان يوجد لدينا رابط مشترك هو كرهنا للظلم وحبنا للعراق لاكن الفارق بيني وبينك هي عنادك الذي اعترف لك به العدو قبل الصديق وفطنتك التي اهلتك لمقارعة شياطين الأستعمار وعبيد الدولار ورغبه مني بكشف بعض حثالات الأحتلال او (المترجمون) سأرسل لك قريبآ بعض المعلومات التي استقيتها من بعض المعارف والأصدقاء. تحياتي لك. البغدادي

    ردحذف
  3. شكرا ايها البغدادي . في انتظار ذلك . وسوف أنشر غدا صباحا الحلقة الأولى من مسلسل المترجمين. وربما ينشر هذه الليلة في "كتابات" .

    ردحذف