Google+ Followers

"المدونة محمية بميثاق الشرف. أرجو الإشارة الى اسم (غار عشتار) والكاتبة (عشتار العراقية) عند إعادة النشر"

30‏/3‏/2012

رجاء الى القراء الكرام

لقد تكومت عندي مجموعة من المقالات المهمة الجديرة بالترجمة وليس لدي الوقت الكافي لترجمتها جميعا. هل أجد مساعدة من بعضكم، ممن يحسن اللغة الإنجليزية لترجمتها حتى بشكل مختصر ولكن واف بكل التفاصيل العريضة؟ المطلوب ترجمة يدوية وليست الكترونية. لو كل متطوع ترجم مقالة واحدة، فسيكون لدينا كنز جديد من المعلومات. مارأيكم دام فضلكم؟

هناك 10 تعليقات:

  1. غزيزتنا عشتار{ لقد تكومت عندي } هل تطلبين العون بالترجمة أم إصابة النحويين بالجلطة القلبية ؟؟؟

    ردحذف
  2. عزيزي الغيور على النحو

    يصابون بالجلطة القلبية فقط اذا كانوا يدخنون السجائر ولديهم ضغط دم مرتفع، ولايمارسون الرياضة.

    أما فعل (كوّم، يكوّم) فهو صحيح عربيا ونحويا. اقرأ لسان العرب.

    كوّم الشيء: جمعه ورفعه.
    كوم المتاع: القى بعضه فوق بعض

    ربما سبب ظنك ان تكويم وكومت وتكومت ليست فصحى لاستخدامها عاميا، ولكن معظم كلماتنا العامية لها اصل فصيح. مثلا فعل (خش ويخش) بمعنى دخل ويدخل. هل تعرف انها فصحى؟

    ردحذف
  3. خيراً من هذا الكلام كنت اتمنى من يساعد عشتار في الترجمة

    ردحذف
  4. جياد التميمي30 مارس 2012 5:03 م

    هسه كل هذا اللي بالتلفزيون و بالإذاعة و بالشارع و بالصحف و بالمدارس و بالكتب و بالتعليم و رجال التعليم ...من غلط و تحريف و لحن و دخل و تشويه و تغريب و تفريس و تكرييييد ووووو و بعدك يا نحوي لم تصب بالجلطة ؟؟؟
    شكد قلبك قوي ؟!!

    ردحذف
  5. خليني احاول نجرب ونشوف اذا كنت بمستوى الترجمه المطلوب

    ردحذف
  6. شكرا mo

    جرب ترجمة المقالة في هذا الرابط

    http://empirestrikesblack.com/2012/03/syria-next-step-of-nato-military-strategy-bombing-annexation-of-a-quarter-of-syrian-territory/

    مع خالص شكري

    ردحذف
  7. انا مستعد للترجمة من اللغة الهولندية الى العربية واعتذر لضعف اللغة الانكليزية


    اخوكم مظفر الخميسي

    ردحذف
  8. كل الشكر لك اخي مظفر ولكني لا اتقن غير الانجليزية وهي اللغة التي اخترت بها المقالات.

    ردحذف
  9. اقترح وضع روابط التقالات في الغار, وترك الامر تطوعي. ثم تختارين الترجمة الافضل لنسرها في الغار.
    بالنسبة لي ساحاول حهد امكاني. ليس لانني فطحل بلالنجليزية, ولكن اعجابا واحتراما لطريقتك المتواضعة في السؤال.
    شكرا لتواضعك.

    تحياتي
    أمير المدمنين

    ردحذف
  10. اخي امير المدمنين
    اقتراحك غير عملي. افترض اني وضعت كل الروابط، ثم انهمك اكثر من واحد في ترجمة مقالة واحدة، ألن يكون ذلك بعثرة للجهود؟ ثم قابل عندي مدرسة حتى اخلي الناس تترجم وانا اختار افضل ترجمة؟

    مارأيك ان تترجم المقالة التالية؟

    http://www.counterpunch.org/2012/03/30/born-again-george-galloway-stuns-labor-shakes-up-britain/

    ردحذف