Google+ Followers

"المدونة محمية بميثاق الشرف. أرجو الإشارة الى اسم (غار عشتار) والكاتبة (عشتار العراقية) عند إعادة النشر"

16‏/9‏/2011

حزورة للمبدعين في اللغة

يتكرر ارسال هذه الصورة الى بريدي وأنا في الواقع معجبة بها جدا لدقة تصويرها الأوضاع السياسية في أمريكا وفي كل البلاد التي تحذو حذوها. ومعجبة خاصة باستخدام اللغة العبقري في وصف الشجرة السياسية. هنا  الرسام تلاعب على لفظ الشتيمة الأمريكي Asshole لاستخدامه في المعنيين الحرفي والمجازي وكذلك اكسب لفظ shithead معنى حرفيا. وبما اننا في العربية او اللهجة العراقية لا نملك مايوازي هذا اللفظ بكلا المعنيين (على حد علمي)  فقد احترت في ترجمتها طويلا. حتى توصلت الى شيء مقارب. ولكن قبل أن أفصح عنه هل يمكنكم مساعدتي في أقرب ترجمة ممكنة؟



When top level guys look down,
they see only shitheads;  
When bottom level guys look up,
they see only assholes.
في قمة الشجرة : الرئيس، وتحته الحزبان الديمقراطي والجمهوري ، وتحتهما سياسيو الدولة ، وفي القاعدة الشعب الأمريكي. الصورة تقول : حين ينظر الذين فوق على من تحتهم لايرون سوى (الأغبياء) رؤوسا مغطاة بالضروك Shitheads، وحين ينظر الذين تحت الى من فوقهم لا يرون سوى (الأنذال)  الشرج التي تتدفق منه الضروك Assholes

*  معذرة لاستخدام الكلمة العامية (ضروك) لأنها ستدخل في صياغتي النهائية لكلمة shitheads

هناك 5 تعليقات:

  1. ملاحظات:

    1- الكلمة العامية (ضروك) مشتقة من الكلمة الفصيحة (ذَرْقُ الطائرِ) أي برازه. والكلمة لا جمع لها مثل الهواء والمناخ وغيرها.

    2- الشرج هو ثقب الأست ولهذا لا يجوز قول ثقب الشرج.

    3- أقترح (وضيع) أو (دنيء) ترجمة لكلمة (Asshole) و(خسيس) ترجمة لكلمة (Shithead)

    ردحذف
  2. كنت اتوقع ان تكون اول مشارك. شكرا. سوف اصحح بالنسبة لنقطة 2

    الفكرة في الحزورة هي البحث عن كلمة تفيد المعنيين (الحرفي) و(المجازي) كما في استخدام كلمتي:

    asshole , shithead

    اما معاني : سافل - ونذل و خسيس ودنيء واهبل وغبي الخ فهي كثيرة في اللغة العربية. ولكن دعنا نشتق كلمة تفي بالمعنيين كما اسلفت.

    ردحذف
  3. احب أن أنوه إلى أن كلمة (ضروك) باللهجة العراقية ومفردها (ضرك) هي بالأصل تلفظ باللغة العربية الفصيحة (ذروق) ومفردها (ذرق)

    ردحذف
  4. لا اعتقد ان بالامكان ايصال الفكرة من خلال الترجمة الحرفية. لذا اقترح ترجمة التعليق بتصرف.

    حين ينظر الذين فوق على من تحتهم يرونهم من خلال مؤخراتهم، وحين ينظر الذين تحت الى من فوقهم لا يرون سوى مؤخراتهم.


    أمير المدمنين

    ردحذف
  5. اليكم رأيي:

    اقترح ترجمة لكلمة shithead كلمة (خريان)ومعذرة للكلمة ولكنها تجمع بين المعنيين المجازي والحرفي. وترجمة كلمة asshole (مضاريط) والكلمة غير دقيقة ولكنها تحمل معنيين (مجازي ومادي) في اللهجة العراقية ايضا. والكلمتان في الواقع غير صالحتين للنشر في غار عشتار ولهذا اكتفي بوضعهما في التعليق، مع المعذرة.

    ردحذف