حسب الطبعة الجديدة تغيرت كلمة (العذراء) في وصف السيدة مريم الى (الصبية) وبالانجليزي
virgin - young woman
ويقول القائمون على الترجمة الجديدة عن العهد القديم أن الترجمة السابقة كانت خاطئة وليس هناك في الموضوع (عذراء) وانما (صبية)
وغيرت كلمة (غنيمة) الى (نهب)
booty - plunder
وذلك بسبب أن كلمة booty لها معنى غير لطيف حاليا في اللهجة الأمريكية الدارجة وهي ترتبط بكلمة :
booty call وتعني الجنس السريع، أو العشوائي.
والعجيب انهم غيروا كلمة (هولوكوست) الى (أضاحي محترقة)
holocaust - burnt offerings
لأنهم طبعا يريدون ان ترتبط كلمة هولوكوست دائما بما يزعمون ان هتلر فعله. وهو السبب الحقيقي الذي لم تذكره المقالة التي اترجم عنها ولكنها قالت (لأن الكلمة صارخة جدا للقاريء المعاصر)
وهذه بعض امثلة من التغييرات الكبيرة التي قام بها مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في الولايات المتحدة واشترك فيها 50 باحث لاهوتي وكان المشروع قد بدأ منذ منتصف التسعينات.
++
تعليق : بما أن إحتلال العقل (أو تغييره) يبدأ من احتلال اللغة، فكم من المفاهيم الكاثوليكية (في أمريكا على الأقل) سوف تتغير؟
هلا عشتورة شلونج ؟
ردحذفأحنا بإنتظار تحليلاتك بخصوص الشأن العراقي الذي إنقطعت عنه ، و تأثير ما يحدث على الساحات الاخرى على العراق ، وعدتينا تكتبين عن جامعة السليمانية و رئيسها الشاذ و مبين إنك نسيتي ، وين الملفات الي لازم تشعللها و تولعها ، بخصوص ما يجري بلبيا و النازحين من الجنسيات الاخري هرباً من بطش الحرب ، هناك أكو عراقيين كثر شنو مصيرهم ولا أحد مهتم بيهم و نفس الشي باليمن شلون عايشين ذولة و شصار بيهم ، أويلي عليهم لا بواكي لهم .
sumaria