Google+ Followers

"المدونة محمية بميثاق الشرف. أرجو الإشارة الى اسم (غار عشتار) والكاتبة (عشتار العراقية) عند إعادة النشر"

15‏/2‏/2011

ميول العم كوكل

عمنا كوكل يرى بعين واحدة. أردت اليوم أن أقرأ مقالات بالإنجليزية كتبت عن (المظاهرات في العراق) ، باعتبار رياح التغيير التي تهب على شباب العراق .

وضعت جملة protests in Iraq

جاءني الرد من عمنا كوكل : هل تقصد protests in Iran

وحين اصررت انها في العراق وليس ايران ، وجدت تقريرا يتيما من الو
كالة الفرنسية يتحدث عن احتجاجات عيد الحب في العراق في يوم أمس. اي والله . كان المتظاهرون يرسمون القلوب الحمراء على اللافتات ويحملون الورود الحمراء (لابد ان حدائق بغداد اصبحت جرداء) وباعتبار ان عيد الحب من أهم تقاليدنا العراقية ، ويتحدثون عن إصلاح النظام ، فليس غرضهم لا سمح الله تغيير النظام وانما اصلاحه بشرط ان يقوم المالكي بالاصلاح. وقد صرح المالكي انه لايعارض التظاهر بل أمر القوات الأمنية بحمايته. ليش لا ؟ هو أيضا يريد اصلاح النظام!!


ولكن نعود الى عمنا كوكل. نبهني أحد الأصدقاء من انك اذا وضعت في قسم الترجمة جملة (العرب يهزمون اسرائيل) ستجد ترجمتها هي :
Israel defeated the Arabs



هناك 3 تعليقات:

  1. نتائج البحث في جوجل تعتمد على الارشفة يعني الاخبار القديمة التي ظهرت اكثر في طلبات البحث يكون لها الاولوية على اخبار حديثة ليس هناك اقبال على البحث عنها
    تلاحظي ان البحث بمظاهرات ايران سيأتي لك غالبا بالمظاهرات التي حدثت ايام الانتخابات في 2009 و بلغت شهرتها اوجها بسبب مقتل فتاة تدعي نيداسلطان او ندا اغا سلطان مش فاكرة بالضبط و التي اصبحت ايكونة للثورة و الثوار بسبب بشاعة جريمة مقتلها
    كانت مسجية على الارض غارقة في دمائها

    عموما ربنا يعينهم في ايران و يتخلصوا من نظام العمائم الذي يحكمهم قبل تصديره للعراق

    ردحذف
  2. اما فيما يخص ترجمة جوجل
    انتشر على الفيس بوك و غيره انك لما تستخدم مترجم جوجل لترجمة عبارات مثل مصر تحتل اسرائيل او العراق يحتل ايران ستأتي بعكسها
    هو اللي نشر ده مش عارف انه ترجمة جوجل يتم تعديلها من المستخدمين
    صفحة الترجمة بشكلها الجديد ليس فيها هذه الخاصية لكن من زمان كان فيه امكانية لتغيير الترجمة عن طريق خيار "اقترح ترجمة افضل"
    و على ما يبدو ان هناك الكثير من الحاقدين على العرب قاموا بالتعديل
    يعني اغلب الظن جوجل ليس لها دخل
    و لو فيه شخص جاد لتغيير ذلك يمكنه مراسلة جوجل
    او عمل حملات فيس بوك لتغيير ذلك ان كان الامر يستحق
    انا ارى ما يستحق هو تغيير الواقع الاليم للامة العربية و نخلي اللي يغير في ترجمة على النت يموت بقهره

    و خطوة على الطريقة ان شاء هناك انباء عن قرب فتح معبر رفح
    http://www.paldf.net/forum/showthread.php?t=739984
    يارب يكون الخبر صحيح

    ردحذف
  3. وعند الترجمة من العربية الى الالمانية أيضا خرجت بنفس النتيجة !! وهذا ليس خطأ تقنيا غير مقصود من غوغل, يترجم غوغل عبارة (العرب هزموا الصين ) بشكل صحيح, أو (العرب هزموا اليابان) أو (تركيا), ولكن عندما يشطب المرء كلمة اليابان ويكتب مكانها أسرائيل تنقلب الترجمة فورا بشكل مغاير تماما!! غريب فعلا.

    ردحذف